|
;
Действует
История статусов
Дата вступления в силу 28.07.2023 |
Федеральная таможенная служба (Российская Федерация) и Комиссия по таможенным делам Федеративной Демократической Республики Эфиопии, именуемые в дальнейшем как "Стороны", и по отдельности как "Сторона",
стремясь обеспечить эффективный контроль за декларированием таможенной стоимости товаров, перемещаемых между Российской Федерацией и Федеративной Демократической Республикой Эфиопией,
в целях создания благоприятных условий для торговли между Российской Федерацией и Федеративной Демократической Республикой Эфиопией и противодействия уклонению от уплаты таможенных пошлин, налогов и иных обязательных платежей,
руководствуясь Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии о сотрудничестве и взаимной административной помощи в таможенных делах от 28 февраля 2013 года,
согласились о нижеследующем:
Стороны организуют и осуществляют обмен документами и сведениями о таможенной стоимости товаров, перемещаемых между Российской Федерацией и Федеративной Демократической Республикой Эфиопией (далее - документы и сведения), в целях обеспечения контроля за достоверностью заявляемых сведений о таможенной стоимости товаров.
Обмен документами и сведениями осуществляется на основании запросов, направляемых одной из Сторон в адрес другой Стороны, или в инициативном порядке.
Реализация настоящего Протокола осуществляется каждой из Сторон в пределах своей компетенции и доступных ресурсов в соответствии с законодательством государства запрашиваемой Стороны и толкуется в соответствии с законодательством государств Сторон.
Для целей настоящего Протокола под документами и сведениями понимаются:
a) копии таможенных деклараций, счетов-фактур (инвойсов), товаросопроводительных и транспортных документов, предъявленных таможенным органам государств Сторон при декларировании товаров;
b) сведения из электронных баз данных таможенных деклараций;
c) иная информация, которая может быть использована в целях таможенного контроля таможенной стоимости товаров.
1. Информация, полученная Сторонами в соответствии с настоящим Протоколом, является конфиденциальной и может быть использована Сторонами исключительно в целях, указанных в настоящем Протоколе. Для других целей полученная информация может быть использована только при наличии предварительного письменного согласия Стороны, предоставившей такую информацию.
2. Сторона, получающая любую информацию в рамках настоящего Протокола, обеспечивает ее надлежащую защиту в соответствии с действующим законодательством своего государства о защите конфиденциальной информации.
3. Стороны могут использовать информацию, полученную в соответствии с настоящим Протоколом, в качестве доказательств в ходе административных или судебных разбирательств. Возможность использования такой информации в качестве доказательств в ходе административных и судебных разбирательств и ее доказательная сила определяются в соответствии с законодательством государства Стороны, использующей такую информацию.
Основаниями направления запроса о предоставлении документов и сведений (далее - запрос) являются:
a) наличие сведений, свидетельствующих о возможном нарушении таможенного законодательства государства запрашивающей Стороны;
b) проведение таможенными органами государств Сторон таможенного контроля в формах, установленных таможенным законодательством их государств.
1. Запрос, подготовленный в соответствии с настоящим Протоколом, направляется в письменной форме с приложением всех документов, необходимых, по мнению запрашивающей Стороны, для его выполнения. Направление запросов и ответов на запросы осуществляется доступными средствами связи, в том числе факсимильной и электронной, с последующей досылкой оригинала почтой.
2. Запрос, подготовленный на основании пункта 1 настоящей статьи, включает в себя следующую информацию:
a) ссылку на настоящий Протокол;
b) цель и причину запроса;
c) по возможности более точные и исчерпывающие сведения о товарах, являющихся предметом запроса;
d) краткое описание обстоятельств, имеющих отношение к запросу.
3. Запрос оформляется на английском языке.
4. В случае если запрос не отвечает предусмотренным настоящей статьей требованиям, могут быть запрошены его корректировка или дополнение, однако это не препятствует проведению в отношении такого запроса предварительной работы.
1. Запрос исполняется в срок не более 30 дней со дня его получения, с пометкой "срочно" - не более двух недель. Запрашиваемая Сторона вправе обратиться к запрашивающей Стороне с просьбой о предоставлении дополнительной информации, если это необходимо для исполнения запроса.
2. Запрашиваемая Сторона направляет ответ на запрос, а в случае необходимости направляет также соответствующие материалы и копии документов запрашивающей Стороне. При этом обязательна ссылка на реквизиты соответствующего запроса.
3. Ответ на запрос должен содержать:
a) запрашиваемые документы;
b) информацию о проверочных мероприятиях, проведенных запрашиваемой Стороной после выпуска товаров, если таможенная проверка проводилась;
c) другие документы и сведения, которые могут способствовать принятию решения запрашивающей Стороной.
4. В случае если запрашиваемая Сторона не располагает запрашиваемой информацией и документами, она принимает меры к получению этой информации и документов в соответствии с законодательством своего государства. Если запрос не может быть исполнен по причинам, не зависящим от запрашиваемой Стороны, она направляет запрашивающей Стороне соответствующий ответ с указанием причины невозможности исполнения такого запроса.
В предоставлении информации по запросу может быть отказано, если:
a) запрос не соответствует требованиям, указанным в статье 6 настоящего Протокола;
b) запрашивающая Сторона не предоставила необходимую информацию в течение двух месяцев со дня направления в ее адрес запроса о предоставлении необходимой информации в соответствии с пунктом 1 статьи 7 настоящего Протокола;
c) запрос не может быть исполнен по объективным причинам, не зависящим от запрашиваемой Стороны;
d) исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности или противоречит законодательству или международным договорам государства запрашиваемой Стороны.
Любые споры и разногласия, которые могут возникнуть между Сторонами при толковании и исполнении настоящего Протокола, разрешаются путем проведения консультаций между ними в дружественном ключе.
1. Настоящий Протокол вступает в силу с даты его подписания.
2. Настоящий Протокол действует в течение пяти лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не направит другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие не позднее, чем за три месяца до истечения начального или любого последующего периода его действия.
3. По согласию Сторон в настоящий Протокол могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами.
4. В случае прекращения действия настоящего Протокола его положения в отношении конфиденциальности, использования и разглашения информации, полученной или предоставленной в рамках настоящего Протокола, сохраняют свою силу.
Совершено в Санкт-Петербурге 28 июля 2023 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
The Federal Customs Service (the Russian Federation) and the Customs Commission of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, hereinafter referred to as "the Parties", and separately as "the Party",
striving to provide the effective control of declaration of customs value of goods transported between the Russian Federation and the Federal Democratic Republic of Ethiopia,
in order to establish favorable conditions for trade between the Russian Federation and the Federal Democratic Republic of Ethiopia and to combat evasion of payment of customs duties, taxes and other obligatory payments,
guided by the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters dated 28 February, 2013,
have agreed as follows:
The Parties perform the exchange of documents and data on the customs value of goods transported between the Russian Federation and the Federal Democratic Republic of Ethiopia (hereinafter referred to as documents and data) aimed at ensuring control over the accuracy of the declared customs value of goods.
The exchange of documents and data is carried out on the basis of requests directed by one of the Parties to the other Party or initiatively.
This Protocol shall be implemented by each of the Parties within the framework of its competence and available resources in accordance with the legislation of the State of the requested Party and shall be interpreted in accordance with the legislation of the States of the Parties.
For the purposes of this Protocol, documents and data shall mean:
a) copies of customs declarations, invoices, cargo and transport documents submitted to the customs authorities of the States of the Parties during declaration of goods;
b) data from electronic customs declarations databases;
c) any other information that may be used for the purposes of customs control of the customs value of goods.
1. Information received by the Parties in accordance with this Protocol shall be confidential and may be used by the Parties solely for the purposes indicated in this Protocol. In order to use such information for other purposes, prior written consent of the Party providing such information is required.
2. The Party receiving any information within the framework of this Protocol shall provide it with adequate protection in accordance with the legislation in force in its State regarding the protection of confidential information.
3. The Parties may use information received under this Protocol as evidence in judicial and administrative proceedings. The possibility of using such information as evidence in administrative and judicial proceedings and its probative value shall be determined in accordance with the legislation of the State of the Party using this information.
The grounds to make requests for provision of documents and data (hereinafter referred to as request), are:
a) existence of data indicating possible violation of customs legislation of the State of the requesting Party;
b) carrying out of the customs control procedures by the customs authorities of the States of the Parties in the forms established by customs legislation of their States.
1. The request prepared in accordance with the Protocol is sent in writing with the attachment of all documents, that, in the opinion of the requesting Party, are necessary for its execution. The requests and the responses to the requests shall be sent via available technical means, including fax and electronic, with the original being sent by mail.
2. The request pursuant to paragraph 1 of this Article shall include the following information:
a) reference to this Protocol;
b) the object of and the reason for the request;
c) data as exact and comprehensive as possible on the goods being the object of the request;
d) brief description of the circumstances related to the request.
3. Request shall be made in English.
4. If the request does not meet the requirements stipulated by this Article, adjustment or modification may be requested, however it does not prevent the preliminary work in respect of such request.
1. Request shall be executed within a period not exceeding 30 days from the date of its receipt and if the request has the mark "urgent" it shall be executed within a period no longer than two weeks. The requested Party may address the requesting Party to provide additional information, if it is necessary for the execution of the request.
2. The requested Party shall respond to the request and, if necessary, send related materials and copies of the documents to the requesting Party. A reference to the details of the request is obligatory.
3. The response to the request shall contain:
a) requested documents;
b) information on post-clearance customs audit, performed by the requested Party, if such audit was performed;
c) any other documents and data that can help the requesting Party make a decision.
4. If the requested Party does not possess the requested information and documents, it shall take measures to obtain this information and documents in accordance with the legislation of its State. If the request cannot be executed for reasons beyond the requested Party, an appropriate response shall be submitted by such Party to the requesting Party with the indications of the reasons for the lack of execution.
Providing information on request can be refused if:
a) the request does not meet the requirements specified in the Article 6 of this Protocol;
b) the requesting Party fails to provide the necessary information within two months from the date of sending by the requested Party of the request for providing additional information necessary to fulfill the request as stipulated in paragraph 1 of Article 7 of this Protocol;
c) the request cannot be executed for objective reasons beyond control of the requested Party;
d) the execution of the request may damage the sovereignty, security or contradicts the legislation or international treaties of the State of the requested Party.
Any disputes and disagreements that may arise between the Parties on the interpretation and implementation of this Protocol shall be settled amicably through consultations between them.
1. This Protocol shall enter into force upon the date of its signing.
2. This Protocol shall remain valid for a period of five years and shall be automatically extended for subsequent five-year periods unless either Party sends a written notification to the other Party of its intention to terminate it three months prior before the expiration of the initial or any subsequent period of its operation.
3. By agreement of the Parties, this Protocol can be amended and supplemented by separate protocols.
4. If the Protocol is terminated, its provisions regarding confidentiality, usage and disclosure of information received or provided within the framework of this Protocol shall remain in force.
Done in Saint Petersburg on 28 July 2023, in two original copies, each in Russian and English languages, both texts being equally authentic.